onsdag 5 mars 2008

Uttal

En av de saker som det oftast blir diskussion om när det gäller kommentatorer är hur de uttalar olika namn. Med anledning av Lasse Kinchs "Kashim Kashim" i Sevilla-Fenerbahce igår blev det aktuellt igen. Vissa spelare kan uttalas på olika sätt beroende på vilken del av deras nationalitet man väljer att gå på. Jag hade nog valt "Colin Kazim-Richards" istället för "Kazim Kazim", men Kinch har säkert rätt i att han heter så i Turkiet. Kazim-Richards är alltså född och uppvuxen i England med en förälder från Antigua och en som är turk-cypriot.

Nu kör vi uttalsomröstning här:

John Carew:
KAROO (Engelskt namn)
KAREV (Är norrman)

Phillippe Senderos:
SENDÉROS (Spanskt namn)
SENDEROSS (Också spanskt uttal?)
SANDERÅ (Är schweizare)
För att göra det jobbigare kan ju schweizare prata fyra olika språk, och Senderos morsa är serbiska och hans pappa är spanjor. Ursäkta röran, vi bygger om.

Tim Cahill:
KA-HILL (Som han själv vill)
KEJ-HILL (Allmänt vedertaget)

William Gallas:
GAJA (Borde vara det franska uttalet)
GALLASS (Är han grek?)

Arsene Wenger:
AR-SENN VAN-GÄR (som Lasse Granqvist säger)
ARSEN VEN-GÄR (som jag säger)

Bäst av allt hade ju varit om man kunde fråga dem allihop, men jag har inte allas nummer. I Sverige får förresten alla sportjournalister varje säsong en bok med mobilnummer till alla spelarna i Allsvenskan. Mina engelska kollegor brukar skratta rätt gott åt det - de tycker att Sverige låter som ett paradis att jobba i... det finns inte direkt några såna böcker i England.

7 kommentarer:

Josefin sa...

Roligt med alla uttal..kul att du tog upp det. Mr Hegerfors brukar ju kunna ha lite roliga uttal på spelare :)

Angånde boken om alla nummer till spelare så hoppas man att inte den hamnar i fel händer...alla nr på nätet osv.

Jag kommer ihåg för många år sen när jag var i Chicago, USA och hälsade på så var vi och såg Chicago Black Hawks - Colorado. Foppa var förstås med, men Chicago vann, såklart :). Hur som haver så hade vi en bekant där som jobba som journalist och han gav mig en statistikbok värt namnet. Satan vad mycket intressant det stod i den. Oerhört roligt för mig och få en sån. Jag kan tänka mig vad ni har tillgång till för statistikböcker när ni reser världen runt och ser sport.

Klingan sa...

Så j-la bra att du tar upp kommentatorer och uttal. Sitter ofta i tv-soffan och irriterar mig över detta.

Min grundtanke är (och rätta gärna om jag har fel) att det ingår i kommentatorns uppdrag att ta reda på hur ett namn bör uttalas. Detta går kanske inte att följa i 100 % av fallen, men det är väldigt påtagligt att kommentatorer lär "fel" av varandra.

Ett slående exempel på detta, som troligen börjades av Arne H, är ju alla de engelska spelarna vid namn Cool. Ex. Ashley Cool, Joe Cool osv. I stället för det korrekta Cole.

Ska man inte kunna kräva av kommentatorerna att de lär sig uttala namnen rätt? För min del kan de gärna skippa lite av kollen på statistiken (ex. de har mötts x ggr, vunnit y ggr. Oviktigt idag) för att istället spika namnen.

Jonte sa...

Dörk Kajt är rätt klockren också. Undrar om det uttalas så även på holländska???

JB sa...

Är inte Backham en klassiker med. Av staffan (glömt efternamnet) på SVT

Sporttyckaren sa...

En kille som du, Jonas, verkar ha lite problem med om jag är rätt infomrerad är Liverpools holländske anfallare Dirk Kuyt. Enligt de holländare jag pratat med ska han uttalas som att namnet rimmar på det engelska ordet "shout".

Sedan är det ju inte alltid vi uttalar namnet i Sverige som på deras modersmål men "shout"-rim-uttalet är åtminstone halvt vedertaget i Sverige, eller?

Jonas Dahlquist sa...

Dirrk Keut ska det uttalas, vi har ett band där han själv sitter och säger sitt namn.

Keda sa...

Vet inte om han uttalar sitt namn som de flesta gör i England bara för att intervjun är på engelska, men så säger Arsene själv...

http://www.youtube.com/watch?v=OIMVEV05-QA